Korean Proverbs for Intermediate and Advanced Korean Learners 

 October 23, 2013

By  Satish Satyarthi

A bad workman always blames his tools.   (서투른 목수 연장 탓한다.)
⇒ An ill workman always quarrels with his tools.
⇒ A bad workman finds fault with his tools.
⇒ A bad shearer never had a good sickle.  (서툴게 깎는 사람은 결코 좋은 낫을 갖지 못한다.)
⇒ A bad workman (always) blames his tools.
⇒ A bad workman quarrels with his tools.
A barking dog never bites.  (짖는 개는 절대 물지 않는다, 빈 수레가 요란하다.)
A big fish in a little pond.  (우물 안 개구리)
A bird in the hand is worth two in the bush.    (남의 돈 천냥보다 제 돈 한 냥.)
A big fish must swim in deep waters.   (물고기는 큰 물에서 놀아야 한다.)
A black ox has trod on his way.  (그에게는 액운이 붙었다. = 그는 재난을 만났다.)
A black hen lays a white egg.  (개천에서 용나다.)
A burnt child dreads the fire.  (자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다)
A cat has nine lives.  (고양이는 목숨이 아홉이 있다. = 여간해서 죽지 않는다.)
A cat may look at a king.  (고양이도 임금님을 볼 수 있다. = 누구나 그 나름의 권리가 있다.)
A crow is never whiter for washing herself often.  (원래 소질이 나쁜 놈은 못 고친다.)
⇒ A crow is never white though being washed  several times.
A drop in the ocean.  (바다의 물 한 방울. 엄청나게 많은 것 중의 사소한 하나를 가리키는 뜻 (구우일모-九牛一毛)
A drowning man will catch at a straw.   (물에 빠진 자는 지푸라기라도  잡는다.)
⇒  A drowning man plucks at a straw.
Adversity makes men, but prosperity makes monsters. (고생은 사람을 만들고 안일은 괴물을 만든다.)
Advise with your pillow.   (하룻밤 곰곰히 생각해 보아라.)
A fox is not taken twice in the same snare.   (여우는 같은 덫에 두 번 걸리지 않는다. 행운은 반복되지 않는다)
⇒ Good luck does not always repeat itself.
A friend in need is a friend indeed.   (곤경에  빠졌을 때의  친구야말로 참다운 친구이다.)
After a storm comes a calm.  (폭풍이 지난 뒤에 고요가 온다. 비온 뒤에 땅이 굳는다. 苦盡甘來.)
⇒ After rain comes fair weather.
⇒ After pain comes joy.
After us[me] the deluge!   (나중에야 어찌 되건 알 바 아니다,  나 없는 뒤에야 홍수가 지든 말든 내 알 바 아니다.)
A golden key opens every door.  (황금 열쇠는 모든 문을 연다. 돈이면 안 되는 것이 없다.)
A good appetite is a good sauce.  (시장이 반찬)
A good beginning makes a good ending.   (시작이 좋으면 끝도 좋다.)
A good medicine tastes bitter.   (좋은 약은 입에 쓰다.)
A good neighbor is better than a brother far off.   (가까운 이웃이 먼 친척보다 낫다)
A guilty conscience needs no accuser.   (죄 지은 양심은 고발 인이 필요없다.,  도둑이 제발 저린다.)
A history is always written by the winning side.   (역사는 항상 승자의 편에서 쓰여진다.)
A home having no child is like as the earth  having no sun. (집안에 어린아이가 없으면, 지구에 태양이 없는 거와 같다.)
A hungry ass eats any straw. (주린 당나귀는 짚을 가리지 않는다. 시장이 반찬이다.)
A journey of a thousand miles begins with a single step.   (천리 길도 한 걸음부터.)
⇒ Step by step one goes a long way.
A leopard cannot change his spots.   ( 세살 버릇 여든 간다.)
⇒ Can the leopard change his spots?
A little is better than none.  (조금이라도 있는 것이 없는 것보다는 낫다.)
A little learning is a dangerous thing.    (섣불리 아는 것은 위험한 일.)
⇒  A little knowledge is dangerous.
A little pot is soon hot.  (조그만 냄비는 금 새 뜨거워진다. (소인은 화를 잘 낸다.)
A living ass is better than a dead doctor. (죽은 현인보다 살아있는  못난이가 더 낫다.)
A loaf of bread is better than the song of many birds.   (금강산도 식후경)
⇒  The belly has no ears.
A man is known by the company he keeps.  (사귀는 친구를 보면 그 사람됨을 알 수 있다. – 유유상종)
⇒ Men are known by the company they keep.
A miss is as good as a mile.  (오십보 백보)
A new broom sweeps clean.   (신임자는 묵은 폐단을 일소하는데 열심인 법.)
A penny plain and two pence colored.     (포장은 달라도 내용은 한가지)
A penny saved is a penny earned/gained. (저축된 일 페니의 돈은 번 것이다. – 티끌 모아 태산. )
A picture is worth a thousand words.   (천 마디의 말보다 한 번 보는 게 더 낫다.)
A rags to riches story.  (개천에서 용났다. )
A rat in a trap.  (독 안에 든 쥐)
A rolling stone gathers no moss.  (구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다.)
A sound mind in a sound body.   (건전한 신체에 건전한 정신)
A stitch in time saves nine.  (쇠뿔도 단 김에 빼라. – 적절히 행동하라)
A wise person profits by/from his mistakes.   (현명한 사람은 그의 실수로부터 이익을 얻는다.)
A wolf in sheep’s clothing.
= A wolf in a lamb’s skin.  (위선자, 양두구육(羊頭狗肉))
Bad news travels fast.    (나쁜 소식은 빨리 퍼진다.)
⇒  Bad news has wings.
Barking dogs seldom bite.  (빈 깡통이 소리만 요란하다)
Beauty is in the eye of the beholder.  (제 눈에 안경.)
Beauty is but skin deep.  (미모는 거죽 한 꺼풀. – 미모에 속지마라)
Beggars must not be choosers.  (배고픈 놈이 찬밥 더운 밥 가리랴. )
Behind the fair.  (버스 지나간 뒤 손들기, 소 잃고 외양간 고치기.)
Better a living dog than a dead lion.  (산 개가 죽은 사자보다 더 낫다.)
Better an egg today than a hen tomorrow.   (생일 날의 성찬보다 오늘의 소찬이 더 낫다.)
⇒ A bird in the hand is worth two in the bush.
Better be safe than sorry.  (돌다리도 두들겨 건너라.)
Better bend than break.  (부러지는 것보다 구부러지는(휘는) 것이 낫다.)
Better be the head of a dog than the tail of a lion [horse].   (사자 꼬리가 되느니 개의 머리가 되라)
⇒ Better walk before a hen than behind an ox.
Better early than late.   (쇠뿔도 단김에 빼라. )
Better late than never.  (늦어도 안하는 것보다 낮다)
Better leave it unsaid.   (말하지 않는 것이 차라리 낫다.)
Better luck next time.  (다음 번에는 좀더 나은 운수가 돌아오겠지.)
Better the last smile than the first laughter.   (최초의 큰 웃음보다는 최후의 미소가 더 낫다.)
Better to be alone than in bad company. (나쁜 친구와 함께 있느니 보다 혼자 있는 편이 더 낫다.)
Between two stools you fail to the ground.  (두 가지 일을 한꺼번에  하려다가 모두 그르친다.)
⇒  If you run after two hares, you will catch neither.
Between the devil and the deep (blue) sea.   (진퇴양난(進退兩難), 진퇴유곡(進退維谷))
⇒  Between a rock and a hard place.
Beware of the wolf in sheep’s clothing.   (양 가죽을 쓴 늑대를 조심하라.)
Big talk means little knowledge.    (빈 수레가 요란하다.)
Birds of a feather flock together. (같은 깃털을 가진 새끼리 같이 모인다.)
Birth is much, but breeding is more.   (가문보다 교육이 더 중요하다.)
Bitters do good to the stomach.    (좋은 약은 입에 쓰다.)
Blood is thicker than water.  (피는 물보다 진하다.)
Books are no better than woods without being opened always.   (책은 펴보지 않으면 나무 조각과 같다.)
Books cannot never teach the use of books.    (스스로 터득하라).
Boys will be boys.  (사내아이들 장난은 어쩔 수가 없다.)
Bread is better than the song of the birds.   (금강산도 식후경.)
⇒ A loaf of bread is better than the song of many birds.
Brevity is the soul of wit.  ( 말은 간결할 수록 좋다.)
Business is business.   (인정사정 볼 것 없다.)
By other’s faults wise men correct their own.  (타산지석)
Cannot see the wood for the trees.  (나무만 보고 숲을 보지 못한다.)
Can’t get blood from a turnip.  (벼룩의 간을 빼먹는다.)
Care is no cure.   (근심은 몸에 해롭다.)
⇒ Care killed a cat [the cat].
Call a spade a spade.   (까놓고 말하다, 솔직히 말하라.)
Cast not your pearls before swine.     (어리석은 자에게 가치있는 말은 부질없다)Count one’s chickens before they are hatched.   (떡 줄 놈은 생각도 않는데 김칫국 부터 마신다.)
Cast never a clout till May is over.   (김칫국 마시지 말라)
⇒ Catch your bear before you sell its skin.
⇒ First catch your hare (then cook him.)
⇒ Sell the skin before one has killed the bear.
⇒ Don’t count your chickens before they are hatched.
⇒ Do not halloo/halloa till you are out of the wood.
Charity begins at home.  (팔은 안으로 굽는다, 무엇보다 먼저 가족을 사랑하라)
Children have the qualities of the parents.  (자식은 양친의 성격을 이어 받는다.)
Children’s play.   (누워 떡 먹기. 시시한 일. 쉬운 일.)
Chops and changes.  (조령모개)
Come empty, return empty.  (빈손으로 왔다가 빈손으로 간다.)
Coming events cast their shadows before.   (일이 일어나려면 반드시 그 조짐이 있게 마련이다.)
Company in distress makes sorrow less.  (함께 고민하면 슬픔은 덜어진다.)
Constant dripping wears away the stone.  (낙수 물이 돌을 뚫는다.)
Contentment is better than riches.   (만족함을 아는 것은 富보다 낫다.)
A creaking gate hangs long.   (삐꺽거리는 문이 오래간다.)
⇒  Creaking doors hang the longest.
Curiosity killed the cat.  (호기심이 신세를 망친다.)
Curses (,like chickens) come home to roost.  (  누워 침뱉기.)
⇒  Cut off your nose to spits your face.
Custom is a second nature.  (습관은 제2의 천성이다.)
Cut your coat according to your cloth. (분수에 맞는 생활을 하여라.)
Danger past, God forgotten. (뒷간에 갈적 다르고 올적 다르다)
Dead men tell no tales.   (죽은 자는 말이 없다.)
Death is the great leveller.  (죽음은 만인을 평등하게 한다. 저승길에 임금없다.)
Death pays all scores.    (죽으면 모든 셈이 끝난다.)
⇒ Death quits all scores.
Deeds, not words, are needed.   (말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다.)
⇒ Easier said than done.
⇒ Saying is one thing and doing another.
Diamond cut diamond.   (영웅은 하나뿐이다.)
Discretion is the better part of valor.   (신중은 용기보다 더 좋은 부분)
Do as you would be done by.   (남이 당신에게 해주기 원하는 대로 남에게 해주어라.)
Dog does not eat dog. dog eat dog  (같은 패끼리는 죽이지 않는다.)
Do in Rome as the Romans do.   (로마에 가면 로마인의 풍습을 따라라.)
Do not back him into a corner.   (개도 나갈 구멍을 보고  쫓아라.)
Don’t bite off more than you can chew.  (과욕은 금물. )
Don’t count one’s chickens before they are hatched.  (떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김칫국부터 마시지 말라.))
⇒ Do not count your chickens before they hatch.
⇒ To sell the bear’s skin before has been caught.
Do not cross the bridge until you come to it.   (공연히 지레 걱정하지 말라.)
Don’t cry before you are hurt.   (일이 일어나기도 전에 미리 걱정부터 하지 말라.)
⇒ You are a worrywart.
Do not go asking for trouble.   (사서 고생을 하지 말라.)
Do not halloo till you are out of the wood. (숲에서 다 빠져 나올 때 까지는 좋아하지 말라.)
Don’t have too many irons in the fire.   (한꺼번에 너무 많은 일을 하지 말라)
(=Don’t spread yourself thin.)
Don’t judge of a man by his looks.   (외양으로 사람을 판단하지 말라.)
Do not kick against the pricks.   (가시를 차지 말라. 쓸데없이 저항하여 상처입지 말라.)
Don’t let flies stick to your heels.   (우물쭈물 하지 말라.)
Don’t put all your eggs in the basket.   (한 가지에만 모든 걸 걸지 마라.)
Don’t put off for tomorrow what you can do today !  (오늘  할 일을 내일로 미루지 말라.)
Do not put the cart before the horse.   (본말을 전도하지 말라.)
Don’t judge a man until you’re walked in his boots.   (다른 사람의 입장이 되어 보기 전에는 다른 사람을 비난하지 마라.)
Don’t make a mountain out of a molehill.   (침소봉대 하지마.- 과장하지마라)
Do to others as you would be done by.   (네가 다른 사람에 의하여 해지기를 바라는 대로 다른 사람들에게 하라.)
Drop by drop fills the tub.   (천리 길도 한 걸음부터.)
Eagles don’t catch flies.   (독수리는 파리를 잡지 않는다)
Early birds catch the worms.  (일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.)
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.  (일찍 자고 일찍 나는 것은 건강, 부, 지혜의 근본이다.)
Easier said than done.   (행동보다 말이 쉽다. )
⇒  Easy to say, hard to do.
Easy come, easy go.    ( 쉽게 얻은 것은 쉽게 없어진다.)
⇒ Light come, light go.
⇒  Lightly won, lightly held.
⇒ Soon got/gotten, soon gone/spent
Empty vessels make the most sound.   (  빈수레가 요란하다.)
⇒ The worst wheel of the cart creaks most.
Enough is as good as a feast.   (배부름은 진수성찬이나 다름없다. 부족하지 않으면 충분한지 알아라.
Even a worm will turn.    (지렁이도 밟으면 꿈틀한다.)
⇒ Tread on a worm and it will turn.
Even an ass loves to hear himself fray.   (당나귀도 제 울음소리를 제일 멋있다고 생각한다.)
Even Homer sometimes nods.   (원숭이도 나무에서 떨어진다.)
⇒ (Even) Homer sometimes nods.
Every bean has its black.   (모든 사람/물건에는 결점이 있다. )
Everybody’s business is nobody’s business.   (공동 책임은 무 책임)
Every bird likes its own nest best.   (내 집 보다 좋은 곳은 없다.)
Every bullet has its billet.   (모든 총알은 그것의 자리를 가지고 있다. – 각각 자기 역할이 있다)
Every cloud has a silver lining.  (모든 구름은 은색 테를 가지고 있다. 괴로움이 있으면 즐거움도 있다.)
Every cock crows in its own dunghill.     (자기 집 안에서만 큰소리 치기)
Every dog has his day.   (쥐구멍에도 볕들 날이 있다)
Every flow must have its ebb.   (달도 차면 기운다.)
Every Jack must has his Jill.  (헌 신도 짝은 있다.)
Every little makes a mickle.    (  티끌 모아 태산.)⇒  Many drops make shower.
⇒  Many strokes fell great oaks.
⇒  Many a little makes a mickle.
⇒  Many grains of sand will sink a ship.
⇒  Little drops of water make the mighty ocean.
Every man to his taste.   (  기호는 사람마다 다르다. )
⇒  Every man has his humor.
⇒  Many heads, many minds.
⇒  So many men, so many mind.
⇒  Tastes differ.
⇒  There is no accounting for tastes.
Every man for his own trade.    (사람은 제각기 전문이 있다.)
Everyone has his own standard.   (제 눈에 안경)
Every man has the defects of his own virtues.    (사람에게는 장점과 그에 따른 결점이 있다.)
Every miller draws water to his own mill.   (아전인수)
⇒  Draw water to his own mill.
Everyone has a skeleton in his closet.    (모든 사람에게는 감추고 싶은 비밀이 있다)
Every rose has its thorn.   (세상에 완전한 행복은 없다.)
⇒ No rose without a thorn.
Everything comes to those who wait.   (기다리는 자에게는 모든 것이  성취된다.)
Everything has its time.   (모든 것은 다 때가 있다.)
Everything has a beginning.    (만사에는 시작이 있다.)
Example is better than precept.    (교훈보다 실례)
⇒ Practice is better than precept.
Experience is the best teacher.   (경험이 최고의 스승.)
Experience keeps a dear school.  (경험은 바보조차도 현명하게 만든다.)
⇒ Experience makes even fools wise.
Extremes meet.    (극단과 극단은 일치한다.)
Eyes are more eloquent than lips.   (눈은 입보다 능변하다.)
Face the music.   (울며 겨자 먹기)
Facts are stubborn things.   (사필귀정(진실은 밝혀진다.))
Failure is but a stepping stone to success.   (실패는 성공의 어머니)
Faint heart never won fair lady.    (용기 있는 자만이 미인을 차지한다. )
Fast bind, fast find.   (단속을 잘하면 잃는 법이 없다.)
Father’s virtue is the best heritage for his  child.    (아버지의 덕행은 최상의 유산이다.)
Feed a cold and starve a fever.    (감기에는 많이 먹고, 열병에는 굶어라.)
Finders (are) keepers.  (줍는 사람이 임자다. )
⇒ finders keepers, losers weepers.
⇒ Finding’s keeping.
Fine clothes make the man.   (옷이 날개)
⇒Fine feathers make fine birds.
Fine/Kind/Soft words butter no parsnips.   (말만 그럴 둣 해봐야 아무 소용없다.)
First come, first served.   (먼저 온 사람이 먼저 대접 받는다; 선착순 우선.)
First catch your hare. (then cook him.)   (김칫국 마시지 말라. )
First impressions are most lasting.   (첫인상이 중요하다. )
Fish story    (놓친 물고기 이야기 (허풍, 과장))
Fools rush is where angels fear to tread.   (하룻 강아지 범 무서운 줄 모른다.)
Fortune favors the brave. (운명의 여신은 용감한 자의 편이다.)
Forgive and forget.  (과거는 잊어버리자. )
Friends and wines improve with age.    (친구와 포도주는 오래될 수록 좋다.)
From rags to riches.   (개천에서 용나다)
From saying to doing is a long step.   (말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다.)
Gather roses while you may.   ( 청춘은 다시 돌아오지 않는다)
Give a dog a bad name and hang him. (개를 잡으려면 그 개를 미쳤다고 하라,  한 번 낙인 찍히면 끝장. )
Give me none of your sauce.   (건방진 소리하지 말라. )
⇒ I don’t want any of your sauce.
Go for wool and come home shorn.   (혹 떼러 갔다가 혹 붙이고 돌아오다. )
Go home and kick the dog.   (종로에서 뺨 맞고 한강 가서 눈흘긴다.)
Go in (at) one ear and out (at) the other.   (한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다.)
God helps those who help themselves.   (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.)
⇒ Heaven helps those who help themselves.
Good luck alternates with misfortune.    (행과 불행은 번갈아 온다.)
Good luck does not always repeat itself. (같은 행운은 다시 오지 않는다)
⇒ A fox is not taken twice in the same snare.
Good things come in small package.   (좋은 일은 작은데서 시작)
Good wine needs no bush.   (모두 잡으려다 몽땅 놓친다.)
Great barkers are no bites.   ( 짖는 개는 물지 않는다.)
⇒  Barking dogs seldom bite.
Greed has no limits.   (탐욕은 끝이 없다.)
Habit [Custom] is (a) second nature.   (습관은 제 2 의 천성.)
Half a loaf is better than no bread.  (반쪽의 빵이라도 없는 것  보다는 낫다.)
Handsome is that/as handsome does.  (행동이 멋져야 멋진 사람. )
Hard cases make good law.     (법은 엄격을 존중한다.)
Hard words break no bones.  (말만으로는 해가 되지 않는다. )
Haste makes waste.    (서두르면 그르친다.)
Hate begets hate.   (증오는 증오를 낳는다.)
Have a cook rather than a doctor.   (의사보다 좋은 요리사가 더 낫다.)
Heaven defends the right.   (하늘은 정의의 편이다.)
He bit off more than he can chew.  (송충이는 솔잎을 먹어야 한다.)
He catches the wind with a net.  (뜬 구름 잡는다)
⇒  He cleaves the clouds.
He got what he bargained for.   ( 자업자득)
⇒ Self do, self have.
He laughs best who laughs last.    (나중에 웃는 자가 가장 잘  웃는다.)
He sets the wolf to guard the sheep.   (고양이에게 생선을 맡긴다)
He that grasps two much, holds nothing.   (토끼 두 마리를 쫒으면 한 마리도 못 잡는다.)
He that will steal a pin will steal an ox.   (바늘 도둑이 소 도둑된다.)
He who has been bitten by a snake is afraid of an eel.   (뱀에 물린 후 새끼줄 보고 놀란다.)
He who increases knowledge increases sorrow.   (지식이 늘수록 슬픔도 는다.)
He who is guilty believes that all men speak of him.    (죄 있는 자는 세상사람이 모두 자기를 욕하는 걸로 보인다.)
He who learn against a good tree, a good  shelter find he.   (좋은 나무에 좋은 그늘이다.)
He who never makes any enemies, never makes any friends.   (적이 없는 자는 친구도 없다.)
He who runs may read.   (매우 명백하다.)
He who sows little, reaps little.  (뿌린 만큼 거둔다)
⇒ Self do, self have.
He who spits against the wind fouls his beard.  (바람에  침을  뱉으면 제 수염만 더럽힌다.)
He who would climb the ladder, must begin at  the bottom.  (높은데 오르려면 낮은데서 부터.)
He who would search for pearls must dive below.   (호랑이 굴에 들어가야  호랑이를 잡는다.)
He works best who is best trained.    (훈련을 가장 잘 받은 사람이 가장 훌륭하게 일한다.)
His fingers are all thumbs.   (그는 도무지 손재주가 없다.)
History repeats itself.   (역사는 되풀이 한다.)
Homer sometimes nods.    (원숭이도 나무에서 떨어진다.)
⇒  Even Homer sometimes nods.
⇒  A good marksman may miss.
⇒  A horse may stumble though he has four legs.
Honesty is the best policy.  (정직은 최선의 정책이다.)
Hunger is the best sauce.    (시장이 반찬이다.)
⇒  I’m so hungry I could eat a horse.
⇒  Hunger makes hard bones sweet beans.
I am so hungry I could eat a horse.   (무척 배가 고프다)
I don’t want any of your sauce.   ( 나는 너의 건방진 말을 원하지 않는다.)
⇒ Don’t come with any of your sauce.
I must work to keep my head above water.  (목구멍이 포도청이다.)
I’ll news flies/runs apace.   (나쁜 소문은 빨리 퍼진다. )
⇒ Bad news travels quickly.
Ill weeds grow apace.    (나쁜 것일수록 쉽게 퍼진다)
Icing on the cake.   (錦上添花(금상첨화))
If at first you don’t succeed, try, try again.   (칠전팔기(七顚八起) )
If he waits long enough, the world will be his own.   (참고 충분히 기다려라.)
If you run after two hares, you will catch  neither.   (토끼 두 마리 쫓다가 한 마리도 못 잡는다.)
⇒ Between two stools you fail to the ground.
If you want peace, prepare for war.  (유비무환)
⇒ In peace prepare for war.
Ignorance is bliss.   (모르는 것이 약이다.)
Ill got, ill spent.  (부정하게 번 돈은 오래 가지 못한다.)
Ill news runs apace [fast].   (나쁜 소식은 빨리 퍼진다.)
⇒  Bad news travels fast.
⇒  Ill weeds grow apace [fast].
I’ll eat my hat.    (내 손에 장을 지진다.)
⇒ I’m a Dutchman if I did so.
In for a penny, in for a pound.   (한 번 시작한 일은 끝장을 내라.)
In one ear and out the other.   (한 귀로 듣고 한 귀로  흘린다.)
In prosperity think of adversity.    (순탄할 때 어려웠을 때를 잊지 말라. )
In the country of the blind, the one-eyed man is king.  (사자가 없는 곳에서는 토끼가 왕이다.)
Iron not used soon rusts.   (쇠는 쓰지 않으면 곧 녹이 쓴다)
It goes ill with the house where the hen sings and cock is silent.  (암탉이 울면 집안이 망한다.)
⇒ It is a sad house when the hen crows louder than the cock.
It is a foolish bird that soils its own nest.    (어떤 새도 제 둥우리를 더럽히지 않는다.)
It is a piece of cake.   (누워서 떡먹기.)
It is an ill wind that blows nobody any good.  (갑의 손실은 을의 이익.)
It is a wise child that knows its own father.    (자기 아버지를 아는  아이는 현명한 아이다.)
It is dogged (that) does it.    (지성이면 감천.)
It is good to have friends everywhere.    (도처에 친구가 있으면 좋다.)
It is never too late to mend.    (아무리 늦어도 고칠 수 있다.)
It is no use crying over spilt milk.    (엎지른 물은 담을 수 없다.)
It is no use quarreling with Providence.    (하늘을 불평해봤자 아무 소용없다.)
It is not good to listen to flattery.   (감언이설에 넘어가지 말라. )
It is old cow’s notion that she never was  a calf.   (개구리 올챙이적 모른다.)
It is only for one gets ill that one perceives the value of health.  ( 잃고 나서야 건강의 가치를 안다.)
It is rash to sell the bird on the bough.    (가지 위의 새를 파는 것은 성급한 일이다. )
⇒ Don’t count your chickens before they are hatched.
It is too late to lock the stable when the horse has been stolen.   (   소 잃고 외양간 고치기. )
It is useless to flog a dead horse.   (죽은 말에 채찍질 해도 소용없다.)
It is within a stone’s throw.   (엎드리면 코 닿을 곳 )
It never rains but it pours.   (엎친 데 덮친 격.  흉년에 윤달)
⇒ One misfortune rides upon another’s back.
⇒ Misfortunes never come single/singly.
It takes one to know one.   (과부 사정은 과부가 안다.)
It takes two to tango.   (탱고를 추려면 둘이 필요하다, 손뼉도 마주쳐야 소리가 난다. )
It takes two to make a quarrel.   (싸움은 쌍방의 책임)
Jack of all trades is master of none.   (한 우물만 파라.)
Judge not, that ye be not judged.    (심판받지 않으려거든, 남을 심판하지 말라.)
Jump/Leap out of the frying pan into the fire.   (튀김 그릇에서 불 속으로 뛰어들기,  갈수록 태산.)
Justice will assert itself.  (사필귀정).
Keep something for a rainy day.  (비오는 날을 위해 무엇인가를 저축하라.)
kill the fatted calf.  (환대할 준비를 하다. )
Kill the goose that lays the golden eggs.   (눈 앞의 이익에 눈이 어두워 장래에 훨씬 더 큰 이익이 될 것을 희생시키다.)
Kill two birds with one stone.    (일석이조)
⇒ To kill two birds with one stone.
Kind hearts are more than coronets.   (친절한 마음은 왕관보다 낫다.)
Kind words are worth much and they cost little.  (친절한 말은 효과가 많으며 밑천이 안든다.)
Knowledge is power.    (아는 것이 힘이다.)
Laugh and grow fat.  (일소일소, 일노일노 (一笑一少, 一怒一老.))
⇒ Lean liberty is better than fat slavery.
Leap/Jump out of the frying pan into the fire.  (갈수록 태산. )
Learn to walk before you run.   (뛰기 전에 걷는 것을 배워라.)
Leave a welcome behind you.   (싫어할 정도로 남의 집에  오래 머무르지 말라.)
Leave [Let] well (enough) alone.    (긁어 부스럼 만들지 말라)
⇒  Let sleeping dogs lie.
Lend your money and lose your friend.    (돈을 빌려주면 친구를 잃는다.)
Let beggars match with beggars.   (거지는 거지와 어울리게 하라.)
Let bygones be bygones.   (지나간 일은 지난 일이게끔 하자.)
Let everyone keep off the flies with the own tail.   (남의 걱정은 나중에 하고 제  할 일이나 해라.)
⇒  Let everyone sweep before his own doors.
Let every tub stand on its own bottom.     ( 사람은 누구나 제 힘으로 살아야 한다.)
⇒  Every tub must stand on its own bottom.
Let sleeping dogs lie.   (긁어 부스럼 만들지 말라.)
⇒ Leave well enough alone.
Let’s get to the point.   (곧장 요점에 도착하도록 하자)
Liars should have good memories.   (거짓말쟁이는 좋은 기억력을 가지고 있어야 한다.)
Life is full of ups and downs.    (양지가 음지되고, 음지가 양지된다. )
⇒ Sweet meat will have sour sauce.
Life is not all beer and skittles.    (인생엔 즐거운 일만 있는 것이 아니다.)
Lightly won, lightly held.    ( 쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다.)
⇒  Easy come, easy go.
⇒  Light come, light go.
⇒  Lightly come, lightly go.
Like draws to like.   (유유상종)
Like father, like son.   (부전자전)
⇒  Like master, like man.
⇒  Such master, such servant.
⇒  Chip off the old block.
⇒  As the father, so the sons.
Like for like.  (은혜는 은혜로 = 원한에는 원한으로.)
⇒  Fight fire with fire.
Little drops of water make the mighty ocean.    (티끌 모아 태산. )
⇒  Every little makes mickle.
⇒  Many a little makes a mickle.
⇒  Many drops make shower.
⇒  Many strokes fell great oaks.
⇒  Many grains of sand will sink a ship.
Little pot is soon hot.    (소인은 쉽사리 화를 낸다)
Little things please little minds.   (소인은 하찮은 것을 좋아한다.)
Little strokes fell great oaks.  (조금씩 저며 들어 가는 도끼질이 큰 떡갈나무를 쓰러뜨린다.  작은 물방울이 소낙비를 이룬다. )
⇒ Small drops make a shower.
Live and let live.  (공존공영(共存共榮))
Lock the stable door after the horse has been  stolen.   (소 잃고 외양간 고친다.)
⇒  Mend the barn after the horse is stolen.
⇒  Lock the stable-door when the steed is stolen.
⇒  Shut the stable door after the horse is stolen.
Long absent, soon forgotten.    (안보면 멀어진다.)
⇒ Out of sight, out of mind.
Look after the pence and the pounds will look after themselves.   (한 푼 한 푼 아끼면 큰돈이 모인다.)
Look before you leap.   ( 돌다리도 두들겨 가라,   아는 길도 물어가라.)
Love laughs at a distance.   (반하면 천리 길도 멀지 않다.)
Love levels with all.   (사랑에는 상하계급이 없다.)
Love me, love my dog.   (아내가 귀여우면 처가집 말뚝 보고도 절한다.)
Make haste slowly.   (천천히 서둘러라 =  급할수록 신중히)
Make hay while the sun shines.   (해가 날 때 풀을 말려라. 기회를 놓치지 말라.)
Man is a bubble.   (인생은 거품과 같다.)
Man learn to be wise by the folly of other.   (남의 모양 보고 네 모양 고쳐라.)
Man proposes, God disposes.   (계획은 사람이 꾸미되 성패는 하늘에 달렸다.)
Many a little makes a mickle.    (티끌 모아 태산.)
⇒  Many drops make shower.
⇒  Every little makes a mickle.
⇒  Little drops of water make the mighty ocean.
⇒  Many grains of sand will sink the ship.
⇒  Many strokes fell great oaks.
Many cry and little wool.   (많은 소동에 거의 없는 양모. – 소리만 요란)
Many drops make a shower.  (낙숫물이 바위를 뚫는다.)
Many hands make light work.  (백짓장도 맞들면 낫다.)
Marriage is easy, house-keeping is hard.  (결혼은 쉬워도 가정을  지키기는 어렵다.)
Marry in haste, repent at leisure.   (서두른 결혼은 두고두고 후회한다.)
Men are not to be measured by inches.   (작은 고추가 맵다, 사람의 가치는 크기로 판단할 것이 아니다.)
Match made in heaven.  (천생연분.)
Men are known by the company they keep.  (친구를 보면 친구를 안다.)
Mend the barn after the horse is stolen.    (소 잃고 외양간 고친다.)
⇒  Mend the barn after the horse is stolen.
⇒  Shut the stable door after the horse is stolen.
⇒  Lock the stable door when the steed is stolen.
⇒  Lock the stable door after the horse has been stolen.
Might makes right.    (힘이 있어야 옳게 된다.)
Misfortunes never come single [singly, alone]. (설상가상)
⇒  One misfortune rides upon another’s back.
⇒  It never rains but it pours.
Money can’t buy happiness.     (돈으로 행복을 살 수는 없다.)
Money isn’t the best thing in the world.  (돈이 세상에서 최선의 것은 아니다.)
Money makes the mare (to) go.   (돈이면 안되는 일이 없다.)
⇒  Money talks.
⇒  Money is power.
⇒  A golden key opens every door.
More cry than wool.   (공연한 헛소동, 태산명동에 서일필 )
⇒ Much cry and little wool.
⇒ Many cry and little wool.
⇒ All cry and no wool.
More haste, less speed.   (바쁠수록 돌아가라.)
Much coin, much care.    ( 돈이 많으면 걱정도 많다.)
⇒  Wealth brings with it many anxieties.Murder will out.    (진실은 드러나기 마련.  )
⇒ Truth will out.
My eyes are bigger than my stomach.   (배보다 배꼽이 크다.)
⇒ My eyes are bigger than my belly.
Naked came we into the world and naked shall we depart from it.  (空手來 空手去.)
Name not a rope in his house that hanged himself.   (환자 앞에서 죽음이야기는 하지 말라. )
Near neighbor is better than a distant cousin.   (이웃 사촌.)
Necessity is the mother of invention.   (궁하면 통한다)
Necessity knows/has no law.  (사흘 굶어 도둑질 안 할 사람없다. )
Neck and neck.  (막상막하)
⇒  Diamond cut diamond.
Needs must when the devil drives.         (필요 앞에선 법도 무력하다)
Never buy a pig in a poke.   (물건을 잘 보고 사라)
Never judge by appearances.    (겉 모습으로 판단하지 말라)
⇒ Don`t judge a book by its cover.
⇒ Appearances are deceptive.
⇒ Beauty is skin deep.
Never put off till tomorrow what may be done today.  (오늘  할 수 있는 일을 내일로  미루지 말라.)
Never spend your money before you have it.   (네가 돈을 가질 때까지 너는 너의 돈을 써서는 안된다.)
Never swap horses while crossing the stream.   (어려울 때 조직을 바꾸지 마라)
Never too old to learn.   (배울 수 없을 정도로 늙는 경우는 없다. )
⇒ No man is too old to learn.
News travels fast.    (발 없는 말이 천리 간다.)
No cross, no crown.    (  고생 끝에 낙이 온다.)
⇒  No sweat, no sweet.
⇒  No reward without toil.
No gains without pains.   (노력 없이는 이득도 없다.)
No joy without alloy.    (순수한 기쁨이란 없다.)
No man goes carelessly by a place where  profit lips.  (참새가 방앗간을 그냥 지나랴?)
No man is born wise or learned.    (날적부터 현명하고 학문이  있는 자는 없다.)
No medicine can cure a man of discontent.      (인간의 불만을 고칠 약은 없다.)
No mill, no meal.     (부뚜막에 소금도 넣어야 짜다.)
None are so blind as those who won’t see as those.   (보려고 하지 않는 사람처럼 눈 먼 사람은  없다.)
None but the brave deserves the fair.   (용감한 자 아니면, 미녀를  얻을 자격이 없다.)
None so blind as those who won’t see.    (馬耳東風)
No news is good news.    (무소식이 희소식.)
No one spits on money.   (돈에 침 뱉는 놈 없다. )
No pains, no gains.    (수고 없이 소득없다.)
No rose, without a thorn.    (세상에 완전한 행복은 없다.)
⇒  Every rose has its thorn.
No rule without exception.  (예외없는 규칙은 없다.)
No smoke without fire.    (아니 땐 굴뚝에 연기 나랴.)
No song, no supper.    (일하지 않는 자는 먹지를 말라.)
Nothing comes from [of] nothing.   (씨 뿌리지 않고 싹이 날 리 없다.)
Nothing comes amiss to a hungry man.   (시장이 반찬이다. )
⇒ Hunger is the best sauce.
Nothing great is easy.    (위대한 것에 용이한 것은 없다.)
Nothing succeeds like success.    (한가지 일이 잘 되면 만사가  잘 된다.)
Nothing sought, nothing found.   (호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다. )
⇒ Nothing venture, nothing gain.
No wonder lasts more than nine days.    (아무리 진기한 이야기도  아흐레 못간다.)
⇒ A wonder lasts but nine days.
No work, no money.    (일을 해야 돈이 생긴다.)
Nurture passes [is above] nature.    (가문보다 가정 교육.  )
⇒ Birth is much, but breeding is more.
Once bit, twice shy.   (자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다.)
⇒ A burnt child dreads the fire.
One beats the bush, and another catches the birds.   (재주는 곰이 부리고 돈은 되놈이 번다.)
⇒ One man sows and another man reaps.)
One cannot eat one’s cake and have it.  (과자를 먹고 동시에 소유할 수 없다.)
⇒ One cannot have one’s cake and eat it.
One cannot see the wood for the trees.  (  나무만 보고 숲을 보지 못한다. )
One cannot put back the clock.  ( 과거는 과거 )
One good turn deserves another.   (친절을 베풀면 돌아온다.)
One is never too old to learn.   (배우는 데 나이가 따로 없다. )
One lie makes many.   (거짓말이 거짓말을 낳는다)
One man’s meat is another man’s poison.   (어떤 사람에게는 약이 다른 사람에게는 독이 될 수도 있다.)
One man sows and another man reaps.  (재주는 곰이 넘고 돈은 되놈이 번다. )
One may as well be hanged for a sheep as (for) a lamb.   (내친 김에 끝까지.)
One mischief comes on the neck of another.   (엎 친 데 덮친다, 설상가상, 친데 또 치기.)
One misfortune rides upon another’s back.  (불행은 연이어 온다)
⇒ Misfortunes never come single/singly.
One picture is worth a thousand words.   (백문이 불여 일견.)
One rotten apple spoils the barrel.  (미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐린다.)
One swallow does not make a summer.  (제비 한 마리가 왔다고 여름이 온 것은 아니다.)
Opportunity seldom knocks twice.  ( 기회는 왔을 때 잡아라.)
⇒ A fox is not taken twice in the same snare.
⇒ Good luck does not always repeat itself.
Other times, other manners.  ( 시대가 다르면 행동도 달라야 한다. )
Out of debt, out of danger.   (빚이 없어야 마음이 편하다 )
Out of frying pan into the fire.   ( 갈수록 태산.)
Out of sight, out of mind.  (안보면 멀어진다.)
Over shoes, over boots.   (내친 김에 끝까지)
Penny wise and pound foolish.   (한푼 아끼고 열 냥을 잃는다.)
Patience is a virtue.   (인내는 미덕,  참는 자에게 복이 있다.)
Pie in the sky.  (그림의 떡.)
Pitchers/Walls have ears.    (낮말은 새가 듣고 밤 말을 쥐가 듣는다. )
Pity is akin to love.  (동정은 사랑에 가깝다.)
Pleasant hours fly past.    (즐거운 시간은 빨리 지나간다.)
Pour water over a duck’s back.   (헛수고 하다.)
Poverty is no sin.   (가난은 죄가 아니다.)
Possession is nine points of the law.   (가진 사람이 임자다.)
Practice is better than precept.  (실천은 교훈보다 더 좋다.)
Practice makes perfect.   (연습이 완벽함을 만든다.)
Practice what you preach.   (말을 행동으로 옮겨라.)
Prevention is better than cure.   (예방이 치료보다 낫다. (유비무환.)
Pride goes before a fall.    (자만은 떨어지기 전까지만 간다.)
Prosperity makes friends, adversity tries them.   (성공은 친구를 만들고, 역경은 친구를 시험한다.)
Rats desert a sinking ship.   (쥐는 침몰하는 배를 떠난다)
Repentance comes too late.   (소 잃고 외양간 고치기.)
⇒ It is no use crying over spilt milk.
Rome was not built in a day.   (첫술에 배 부르랴.)
⇒ Success doesn’t come overnight.
Roses have thorns.   (장미는 가시가 있다. )
⇒ Every rose has its thorn.
⇒ No rose without a thorn.
Saying is one thing and doing another.   (말하는 것과 행하는 것은 다른 문제.)
Scratch my back and I will scratch yours.  (오는 정이 있어야 가는 정이 있다)
Searching/Looking for a needle in a haystack.  (건초더미에서 바늘 찾기.)
Security is the greatest enemy.  ( 방심이 제일 무서운 적. (유비무환)
Seeing is believing.   (백 번 듣는 것 보다 한번 보는 것이 낫다.)
Serve the same sauce to him/you/her.   (이에는 이. )
⇒ serve him/you/her with the same sauce.
Set a thief to catch a thief.   (이열치열(以熱治熱))
Short accounts make long friends.   (셈이 빨라야 친구 사이가 오래간다.)
Shrouds have no pockets.   (공수레 공수거 )
Sit back and enjoy the ride.   (굿이나 보고 떡이나 먹어라.)
Slow and steady wins the race/game.  (천리 길도 한 걸음 부터.)
So many countries, so many customs.   (지방이 다르면 풍속도 다르다.)
So many men, so many minds.   (각양각색(各樣各色))
⇒  No two people think alike
Someone is walking over/across/on my grave.   (나의 무덤 위를 누군가 거닐고 있다.)
Some people cannot see the wood for the trees.  (어떤 사람은 숲속에서도 나무를 보지 못한다.)
Soon got/gotten, soon gone/spent.   (쉽게 얻은 것은 쉽게 나간다.)
⇒ Easy come, easy go.
Sour grapes.  (신 포도. 지기 싫어함. 오기. )
Spare the rod and spoil the child.   (미운 자식은 떡 하나 더 주고 귀한 자식에게는 매하나 더 준다. )
Speak/talk of the devil, and he will/is sure to appear.   (호랑이도 제 말하면 온다.)
⇒ To mention the wolf’s name is to see the same
Speak well of the dead.   (죽은 사람 칭찬하기.   죽은 사람 헐 띁지 마라.)
Speech is silver, but silence is gold.   ( 말은 은이요, 침묵은 금이다. )
Stabbed in the back.   (믿는 도끼에 발등 찍힌다.)
Starts off with a bang and ends with a whimper.   (용두사미.)
Still waters run deep.   (잔잔한 물이 깊다,   벼는 익을수록 고개를 숙인다.)
Stones will cry out.  (돌들이 소리 지르리라,   주머니에 들어간 송곳.)
Storm in a teacup/ teapot/ puddle.   (헛소동, 가정불화)
Strike while the iron is hot.   (쇠도 뜨거울 때 두드려라,  쇠뿔도 단 김에 빼라.)
Success has many friends.   (성공은 많은 친구를 가진다.)
Sweet meat will have sour sauce.  (음지가 있으면 양지도 있다.)
Sweet talk.  (달콤한 말, 감언이설.)
Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.   (푼돈을 아끼면 큰돈은 저절로 모인다)
Talk of angels and you will hear the flutter of their wings.   ( 호랑이도 제 말하면 온다.)
⇒ Talk of the devil, and he will[is sure to] appear.
The best fish smell when they are three days old.    (귀한 손님도 사흘이면 귀찮다.)
The beetle is a beauty in the eyes of its mother.    (올빼미도 제 새끼가  제일 예쁘다고 생각한다)
⇒  The owl thinks her own young fairest.
The bungling remedy is worse than the disease.   (서투른 치료는 병보다 더 나쁘다.)
The burden is light on the shoulders of another.   (남의 어깨의 짐은 가볍다.)
The child is father of the man.   (어린이는 어른의 아버지)
The darkest hour is that before the dawn.    (동트기 직전이 가장 어둡다.  최악의 상태는 호전의 일보직전).
The dead are soon forgotten.   (죽은 자는 곧 잊혀진다.)
The dearer the child, the sharper must be the rod.  (자식이 귀여울수록 날카로운  매를 주라.)
The devil take the hindmost .  (매도 먼저  맞는 놈이 낫다.)
The donkey means one thing and the driver another.   (사람이 다르면 견해도 달라진다.)
The eagle does not catch flies.   (독수리는 파리를 잡지 않는다.)
The early bird catches the worm.   (일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.)
The end justifies the means.    (모로 가도 서울로만 가면 된다)
The exception proves the rule.   (예외는 규칙이 있다는 증거이다.)
The fish always goes bad from head downwards.   (윗물이 맑아야 아랫물이 맑다.)
The grass is greener on the other side of the fence.   (남의 떡이 더 커 보인다.)
The foot of the candle is dark.   (등잔 밑이 어둡다.)
The grass is greener on the other side of the fence.  (남의 떡이 커 보인다.)
The higher up, the greater fall.    (높이 올라갈 수록 떨어지는 충격은 크다.)
The less said about it the better.    (말은 적을수록 좋다.)
The leopard does not change his spots.    (세 살 버릇 여든까지 간다.)
The mills of God grind slowly.    (하늘의 응보는 때로는 늦다.)
⇒  God’s mill grinds slow but sure.
The miserable have no other medicine, but only hope.  (곤경에 빠진 자에게 먹일 약은 희망뿐이다.)
The more, the better.    (많으면 많을수록 좋다)
The more you get, the more you want.    (가지면 가질수록 더 갖고 싶어진다.)
⇒  As I grew richer, I grew more ambitious.
The older I grow, the more I learn.      (경험이 인생의 스승.)
The pen is mightier than the sword.   (펜은 칼보다 강하다.)
The pitcher goes (once too) often to the well but is broken at last.   (꼬리가 길면 잡힌다.)
The pot calls the kettle black.   (똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무랜다.)
The sparrow near a school sings the primer.  (서당 개 삼 년에 풍월 한다.)
The squeaky wheel gets the grease.  (우는 아이 젖 준다,   삐걱거리는 바퀴가 기름을 얻는다.)
The tailor makes the man.  (옷이 날개. )
The tree is known by its fruit.   ( 사람은 그 언행을 보면 안다. )
(The) truth will out.   (진실은 밝혀지게(드러나게) 마련이다.)
The voice of people is the voice of God.   (민심은 천심)
The weakest goes to the wall.  (약육강식 )
The will is as good as the deed.   (무슨 일에서나 의지가 중요하다. )
The wish is father to the thought.  (사람은 바라는 일을 사실처럼 믿고 싶어 한다. )
The worse luck now, the better another time.  (지금 운이 나쁘면, 다음엔 좋다. )
The worst wheel of the cart always creaks most.  (  빈 수레가 요란하다. )
There are no two ways about it/that.  (두말할 필요없다.)
There are tricks in every trade.  (장사마다 요령이 있다. )
There are two sides every question.  (모든 문제는 두 가지 측면이 있다. )
There is a time for everything.   (무슨 일에나 때가 있는 법이다.)
There is but one step from the sublime to the ridiculous.   (장엄한 것으로부터 우스꽝스러운 것까지는 오직 한 걸음. )
There is honor among thieves.   (도둑질에도 도가 있다 )
There is no accounting for tastes.   (십인십색. (= Tastes differ)
There is no place/nothing like home.   (내 집이 최고.)
There is no pleasure without pain.   (고통없는 기쁨은 없다. )
There is no rest for a family(mother) with many children.   (가지 많은 나무 바람 잘날 없다.)
There is no rose without a thorn.  (가시 없는 장미 없다.)
There is no royal road to learning.  (학문에 왕도는 없다.)
There is no rule but has some exception.   (규정은 없지만 예외는 있다.)
There is no smoke without fire.   (아니 땐 굴뚝에 연기날까. )
There is safety in number.   (뭉치면 살고, 헤어지면 죽는다 )
(There’s) no fool like an old fool.   (늙은 바보처럼 어리석은 사람은 없다.)
There’s no place like home.   (집같은 곳은 없다.)
There is no smoke without fire.    (아니 땐 굴뚝에 연기 날까?)
⇒  People in glass houses should’nt throw stones.
They brag most who can do the least.   (빈 수레가 요란하다.)
They that know nothing fear nothing.    (무식한 놈 겁 없다.)
Thick-skinned.   (두꺼운 피부.(철면피.))
Think of the end before you begin.   (시작하기 전에 끝을 생각하라.)Think today and speak tommorrow.   (오늘 생각하고 내일 말하라.)
Thorn in one’s side/flesh.  (눈에 가시)
⇒ Thorn in the side.
Those who live in glass houses should not throw stones.   (유리로 된 집에 사는 사람은 돌을 던지지 말아야 한다.)
Throw/Cast pearls before swine.  (돼지 앞에 진주 던지기)
Thrown away like an old shoe.   (헌신짝 버리듯 한다.)
Time and tide waits for no man.  (시간과 조류는 사람을 기다리지 않는다.)
Time flies (like an arrow).   (세월 유수. 시간을 쏜살같이 흐른다.)
Time heals all wounds/sorrows.  (세월이 약이라.)
⇒ Time is a great healer.
⇒ Time cures all things
Time is money.   (시간은 돈이다. )
Those who live in glass houses should not throw stones.   (약점있는 자는 남을 비방해서는 안된다.)
To bite off more than one can chew.   (송충이는 솔잎을 먹어야 산다.)Today comes only once and never again returns.   (오늘은 오직 한 번만 오고 다시는 돌아오지 않는다. )
To err is human.   (인간은 누구나 실수를 범하게 마련이다. )To err is human, to forgive divine.   (잘못하는 것은 인간이고, 용서하는 것은 신이다.)
To have the right chemistry.   (이심전심.)
To have the upper hand.   (배부른 흥정.)
To mention the wolf’s name is to see the same.  (호랑이도 제 말하면 온다.)
To see is to believe.   (백문이 불여일견. )
To sell his birthright for a pottage of lentils.  (팥죽 한 그릇에 장자의 명분을 팔기.)
To take a sledgehammer to crack/break a walnut/nut.   (닭 잡는데 소 잡는 칼 사용하기. )
To teach a fish how to swim.   (공자 앞에서 문자 쓴다,  번데기 앞에서 주름잡기.)
Too clever by half.   (반 풍수 집안 망친다.)
Too many chiefs and not enough Indians.  (일할 사람은 없고 지나치게 윗 대가리만 많다)
Too many cooks spoil the broth.   (사공이 많으면 배가 산으로 간다)
Tread on a worm and it will turn.  (지렁이도 밟으면 꿈틀한다)
⇒ Even a worm will turn.
Troubles never come singly.   (화불단행 )
Truth is/lies at the bottom of the decanter.   (진실은 술병의 바닥에 있다. (취중 진담.))
Truth needs not many words.   (진실은 많은 말을 필요로 하지 않는다.)
Turning green with envy.   (사촌이 땅을 사면 배가 아프다. )
Two heads are better than one.   (백지장도 맞들면 낫다. )
Two of a trade seldom agree.   (같은 장사끼리는 화합이 잘 안 된다)
Two peas in the same pod !   (죽마고우)
Two`s company, three’s none.  (둘이면 친구, 셋이면 남이다.)
United we stand, divided we fall.   (뭉치면 살고, 흩어지면 죽는다.)
Vanity of vanities ; All is vanity.   (헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다.)
Virtue is its own reward.   (덕행은 그 자체가 보수이다,   흘러가는 물도 떠주면 공이다. )
Wake not a sleeping lion.   (잠자는 사자를 깨우지(건드리지) 말라. )Walls have ears.   (벽에도 귀가 있다. 낮말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.)
Waste not, want not.   (낭비가 없으면 부족함도 없다. )Well begun is half done.    (시작이 반이다.)
Well fed, well bred. (의식이 족해야 예절을 안다)
Whatever is worth doing at all is worth doing well.   (적어도 할 가치가 있는 일은 잘 할 가치가 있다.)
What is done cannot be undone.   (이미 끝난 일은 되돌릴 수 없다.)
What’s learned in the cradle is carried to the tomb/grave.    (요람에서 배운 것이 무덤까지 간다.)
What’s sauce for the goose is sauce for the gander.     (한 편에 맞는 것은 다른 편에도 맞는다.)
When Greek meets Greek, then comes the tug of war.   (그리이스 사람이 그리이스 사람을 만나면 전쟁이 일어난다.)
When in Rome do as the Romans do.    (로마에서는 로마의 풍습을 따른다.)
When the calf is drowned they cover the well.    (소 잃고 외양간 고친다.)
When the cat’s away, the mice will play.    (호랑이 없는 골에는 토끼가 스승이다)
When the word is out it belongs to another.    (한번 뱉은 말은 되돌릴 수 없다.)
Where there is a will there is a way.         (뜻이 있는 곳에 길이 있다)
Years bring wisdom.    (세월이 지혜를 가져온다.)
Years know better than books.    (세월이 책보다 더 많은 것을 안다.)
⇒ Experience is better than learning.
You are a worrywart.           (걱정도 팔자.)
You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.   (암행어사도 제가 싫으면 그만이다.)
You cannot make bricks without straw.   (짚 없이는 벽돌을 만들 수 없다.)
You cannot see the wood for the trees.    (숲속에서 나무를 찾지 못한다.)
You can’t eat your cake and have it (too).   (과자는 먹으면 없어진다.- 두 개다 가질 수는 없다)
⇒ You can’t have your cake and eat it (too).
You can take a horse to the water, but you cannot make him drink.   (말을 물있는 곳에 데려갈 순 있어도 강제로 먹일 수는 없다.)
You can’t judge a book by its cover.   (너는 책을 겉 모습만 보고 판단할 수는 없다.)
You can’t teach an old dog new tricks.    (늙은 개에게 새로운 기술을 가르칠 수는 없다.)
You could sell him the Brooklyn bridge.   (팥으로 메주를 쑨다 해도 믿는다.)You don’t know what you’ve got until you’ve lost it.   (구관이 명관.)
You get what you pay for.     (값이 싼 물건은 품질도 좋지 않다)You’ve cried wolf too many times.   (콩으로 메주를 쑨다 해도 믿지 않는다.)
You have to walk the talk.   (말을 행동으로 옮겨라.)
You may go farther and fare worse.   (지나치면 큰 탈 난다.)
You may lead a horse to the water, but you cannot make him drink.   (평양감사도 제 싫으면 그만.)

Here are some other good Korean proverb lists:-

https://koreanlii.or.kr/w/index.php/Proverb

https://sites.google.com/site/matthewpluskoreanequalsfun/sayings-proverbs-sogdam

https://pann.nate.com/talk/114029781

https://buckeyecenter.com/ohio/joeungeul/12482

https://blog.daum.net/flashbeam/59

https://blog.daum.net/englishworld/200567

  • {"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
    >